24.10.2009
Muistutus: Slavisti-ilta keskiviikkona 28.10. klo 18
Eleonora Joffe kertoo suomalaisen runouden kääntämisestä venäjään sekä lukee tekemiään suomalaisten runoilijoiden venäjännöksiä keskiviikkona 28.10. klo 18-20 Tieteiden talolla (Kirkkokatu 6, sali 404). Ks. lisätietoja.
Prof. Leonard Babby lecture in Helsinki 29.10.: Argument Structure, Grammatical Relations, and Morphosyntax
The Department of Slavonic and Baltic Languages and Cultures proudly announces the lecture Argument Structure, Grammatical Relations, and Morphosyntax given by Professor Leonard Babby, Princeton University, USA, 29.10. at 10.15 in lecture room 22, Metsätalo, Unioninkatu 40B.
Leonard Babby was born in New York City and attended college there. He received his Ph.D. in 1970 from Harvard University, where he was a graduate student in the Slavic Department. The director of his master's thesis was Roman Jakobson; the topic was verbal aspect. He then took courses in linguistics at the MIT, and his Ph.D. dissertation, A Transformational Grammar of Russian Adjectives, published by Mouton, was one of the first analyses of Russian morphosyntax in the generative framework. After two years at Princeton, he accepted a position at Cornell University in the Linguistics Department, where he became a full professor and wrote his second book, Existential Sentences: Negation in Russian (1980). He returned to Princeton in 1991, where he is a member of the Slavic Department and the Linguistics Program, and began his third and most ambitious book, The Syntax of Argument Structure, which is a balanced, integrated derivational theory of morphosyntax; it appeared in 2009 (Cambridge University Press). He has written 55 articles dealing with various aspects of Russian and other languages (especially Turkish). His primary interest is syntactic theory and language universals. He currently works on the Mohawk language, which is a polysynthetic language. His goal is to demonstrate that the theory of morphosyntax proposed in his 2009 book is able to account for the complex verb structure of Mohawk without any modifications to his theory, which is meant to be independent evidence of its explanatory power. The Syntax of Argument Structure is now being translated into Russian and will be published in Moscow next year.
Leonard Babby was born in New York City and attended college there. He received his Ph.D. in 1970 from Harvard University, where he was a graduate student in the Slavic Department. The director of his master's thesis was Roman Jakobson; the topic was verbal aspect. He then took courses in linguistics at the MIT, and his Ph.D. dissertation, A Transformational Grammar of Russian Adjectives, published by Mouton, was one of the first analyses of Russian morphosyntax in the generative framework. After two years at Princeton, he accepted a position at Cornell University in the Linguistics Department, where he became a full professor and wrote his second book, Existential Sentences: Negation in Russian (1980). He returned to Princeton in 1991, where he is a member of the Slavic Department and the Linguistics Program, and began his third and most ambitious book, The Syntax of Argument Structure, which is a balanced, integrated derivational theory of morphosyntax; it appeared in 2009 (Cambridge University Press). He has written 55 articles dealing with various aspects of Russian and other languages (especially Turkish). His primary interest is syntactic theory and language universals. He currently works on the Mohawk language, which is a polysynthetic language. His goal is to demonstrate that the theory of morphosyntax proposed in his 2009 book is able to account for the complex verb structure of Mohawk without any modifications to his theory, which is meant to be independent evidence of its explanatory power. The Syntax of Argument Structure is now being translated into Russian and will be published in Moscow next year.
14.10.2009
Gogol 200 v Joensuussa
Gogol-lukumaraton Joensuun pääkirjastossa 16.10. klo 12-17
Nikolai Gogolin syntymästä 200 vuotta
Luennan välissä Gogolin tuotannosta puhuvat Natalia Baschmakoff, Jukka Mallinen ja Pentti Stranius.
Paikka: Joensuun pääkirjaston Taiteiden aukio (aikuisten osasto)
Kaikille avoin yleisötapahtuma - tervetuloa!
Aikataulu:
klo 12.00 Gogolin Kuolleet sielut
klo 13.00 Natalia Baschmakoff kertoo Gogolin ruokakuvauksista
klo 13.30 Kuolleet sielut
klo 14.00 kuunnellaan vanhoja venäläisiä Gogol-viinyylilevyjä
klo 14.15 Gogolin kertomus Nenä
klo 15.00 Jukka Mallinen pohtii Gogolin Nenä-kertomusta
klo 15.30 Gogolin kertomus Jouluyö
klo 16.00 Pentti Stranius esittelee Gogolin Juhannusaatto-kertomuksen pohjalta tehtyä elokuvaa
klo 16.15 Gogolin kertomus Mielipuolen päiväkirja
klo 16.50 *Minne riennät sinä Venäjä, vastaa* * Kuolleitten sielujen lopusta
Järjestäjät: Joensuun Venäjän ystävät
Kirjallisuusyhdistys Suomen sana
Joensuun yliopiston venäjän oppiaine
Joensuun seutukirjasto
Nikolai Gogolin syntymästä 200 vuotta
Luennan välissä Gogolin tuotannosta puhuvat Natalia Baschmakoff, Jukka Mallinen ja Pentti Stranius.
Paikka: Joensuun pääkirjaston Taiteiden aukio (aikuisten osasto)
Kaikille avoin yleisötapahtuma - tervetuloa!
Aikataulu:
klo 12.00 Gogolin Kuolleet sielut
klo 13.00 Natalia Baschmakoff kertoo Gogolin ruokakuvauksista
klo 13.30 Kuolleet sielut
klo 14.00 kuunnellaan vanhoja venäläisiä Gogol-viinyylilevyjä
klo 14.15 Gogolin kertomus Nenä
klo 15.00 Jukka Mallinen pohtii Gogolin Nenä-kertomusta
klo 15.30 Gogolin kertomus Jouluyö
klo 16.00 Pentti Stranius esittelee Gogolin Juhannusaatto-kertomuksen pohjalta tehtyä elokuvaa
klo 16.15 Gogolin kertomus Mielipuolen päiväkirja
klo 16.50 *Minne riennät sinä Venäjä, vastaa* * Kuolleitten sielujen lopusta
Järjestäjät: Joensuun Venäjän ystävät
Kirjallisuusyhdistys Suomen sana
Joensuun yliopiston venäjän oppiaine
Joensuun seutukirjasto
7.10.2009
Slavisti-ilta 28.10. - suomalaisen runouden venäjännöksiä
Kääntäjä, runoilija ja muusikko Eleonora Joffe kertoo suomalaisen runouden kääntämisestä venäjään sekä lukee tekemiään Eino Leinon sekä suomalaisten nykyrunoilijoiden venäjännöksiä keskiviikkona 28.10.2009 klo 18-20 Tieteiden talolla (Kirkkokatu 6, sali 404).
Tervetuloa, vapaa pääsy!
Eleonora Joffe on valmistunut Leningradin konservatoriosta ja toiminut sellistinä mm. RSO:ssa. Hän on kääntänyt venäjäksi suomalaista proosaa ja runoutta: Eino Leinon, Saima Harmajan, Eeva Kilven, Hannu Mäkelän, Ilpo Tiihosen, Einari Vuorelan, Veikko Haakanan, Leevi Lehdon, Saila Susiluodon, Helena Sinervon ja Olli Heikkosen tekstejä.
Tervetuloa, vapaa pääsy!
Eleonora Joffe on valmistunut Leningradin konservatoriosta ja toiminut sellistinä mm. RSO:ssa. Hän on kääntänyt venäjäksi suomalaista proosaa ja runoutta: Eino Leinon, Saima Harmajan, Eeva Kilven, Hannu Mäkelän, Ilpo Tiihosen, Einari Vuorelan, Veikko Haakanan, Leevi Lehdon, Saila Susiluodon, Helena Sinervon ja Olli Heikkosen tekstejä.
Tilaa:
Blogitekstit (Atom)